|
Le billet suivant est mon Mardi en Musique du 31 juillet 2018.
Notre montage # 285 est disponible pour écoute et téléchargement depuis la chaîne Community Audio du site Internet Archive à l'adresse suivante: https://archive.org/details/pcast286 |
=====================================================================
Comme le veut la coutume du 5ième mardi du mois, je vous propose un de mes montages-maison (le no. 286 dans notre séquence), qui entame une mini-série que j'appelle Les sentiers battus où je revisite des thèmes et composuteurs qui ont figuré plus tôt cette année.
On a fat pas mal de Stravinski cette année, histoire de meubler un volet prévu l'an prochain autour de la musique du compositeur Russe. Le partage de cette semaine recoupe les trajectoires de Stravincki et du chef Suisse Ernest Ansermet.
Avec sa passion pour la précision, il est devenu, au fil du temps, l'un des interprètes les plus fiables du compositeur, Cette relation artistique serait fondateur sur étreinte de fin de carrière de l'atonalité du compositeur, un système qui Ansermet, formé en tant que mathématicien, rejetterait sur les questions scientifiques, ainsi que des raisons esthétiques.
Le mouvement Allegro Capriccioso qui deviendrait la finale du Capriccio pour piano et orchestre a commencé d'abord, à Nice le jour de Noël 1928, et son matériel musical inspire les autres mouvements ont grandi. Il a été suivi par le deuxième mouvement, achevé à Echarvines le 13 septembre 1929, puis par l'ouverture de Presto. La première a eu lieu à la Salle Pleyel, Paris, le 6 Décembre 1929, avec l'Orchestre Symphonique de Paris dirigé par Ernest Ansermet (Stravinski a conçu le Capriccio pour être un véhicule virtuose qui lui permettrait de jouer la partie de piano) . L'année suivante, Stravinski a fait un enregistrement commercial du Capriccio en tant que soliste avec l'Orchestre Straram, dirigé par Ernest Ansermet - c'est la version en vedette aujourd'hui.
Œdipe roi a été écrit vers le début de la période néo-classique de Stravinski, et est considéré comme l'un des plus belles œuvres de cette phase de la carrière du compositeur. Il avait considéré le cadre de l'œuvre en vieux grec, mais a finalement choisi le latin.
Le livret, basé sur la tragédie de Sophocle, a été écrit par Jean Cocteau en français puis traduit par l'abbé Jean Daniélou en latin; la narration, cependant, est effectuée dans la langue de l'auditoire. Aujourd'hui, la narration est en français, comme l'exécution par Ansermet est d'un enregistrement de diffusion faite par la Radio Nationale française.
Bonne écoute!
On a fat pas mal de Stravinski cette année, histoire de meubler un volet prévu l'an prochain autour de la musique du compositeur Russe. Le partage de cette semaine recoupe les trajectoires de Stravincki et du chef Suisse Ernest Ansermet.
Avec sa passion pour la précision, il est devenu, au fil du temps, l'un des interprètes les plus fiables du compositeur, Cette relation artistique serait fondateur sur étreinte de fin de carrière de l'atonalité du compositeur, un système qui Ansermet, formé en tant que mathématicien, rejetterait sur les questions scientifiques, ainsi que des raisons esthétiques.
Le mouvement Allegro Capriccioso qui deviendrait la finale du Capriccio pour piano et orchestre a commencé d'abord, à Nice le jour de Noël 1928, et son matériel musical inspire les autres mouvements ont grandi. Il a été suivi par le deuxième mouvement, achevé à Echarvines le 13 septembre 1929, puis par l'ouverture de Presto. La première a eu lieu à la Salle Pleyel, Paris, le 6 Décembre 1929, avec l'Orchestre Symphonique de Paris dirigé par Ernest Ansermet (Stravinski a conçu le Capriccio pour être un véhicule virtuose qui lui permettrait de jouer la partie de piano) . L'année suivante, Stravinski a fait un enregistrement commercial du Capriccio en tant que soliste avec l'Orchestre Straram, dirigé par Ernest Ansermet - c'est la version en vedette aujourd'hui.
Œdipe roi a été écrit vers le début de la période néo-classique de Stravinski, et est considéré comme l'un des plus belles œuvres de cette phase de la carrière du compositeur. Il avait considéré le cadre de l'œuvre en vieux grec, mais a finalement choisi le latin.
Le livret, basé sur la tragédie de Sophocle, a été écrit par Jean Cocteau en français puis traduit par l'abbé Jean Daniélou en latin; la narration, cependant, est effectuée dans la langue de l'auditoire. Aujourd'hui, la narration est en français, comme l'exécution par Ansermet est d'un enregistrement de diffusion faite par la Radio Nationale française.
Bonne écoute!
0 commentaires:
Publier un commentaire